lunes, 28 de diciembre de 2009
Vídeos sobre Alejandro
Vídeos sobre la batalla de las Termópilas
Éste es otro documental
Espero que os guste y ayude.
Vídeos del Canal Historia
miércoles, 23 de diciembre de 2009
Viatge a Ítaca
I
Quan surts per fer el viatge cap a Ítaca,
has de pregar que el camí sigui llarg,
ple d'aventures, ple de coneixences.
Has de pregar que el camí sigui llarg,
que siguin moltes les matinades
que entraràs en un port que els teus ulls ignoraven,
i vagis a ciutats per aprendre dels que saben.
Tingues sempre al cor la idea d'Ítaca.
Has d'arribar-hi, és el teu destí,
però no forcis gens la travessia.
És preferible que duri molts anys,
que siguis vell quan fondegis l'illa,
ric de tot el que hauràs guanyat fent el camí,
sense esperar que et doni més riqueses.
Ítaca t'ha donat el bell viatge,
sense ella no hauries sortit.
I si la trobes pobra, no és que Ítaca
t'hagi enganyat. Savi, com bé t'has fet,
sabràs el que volen dir les Ítaques.
II
Més lluny, heu d'anar més lluny
dels arbres caiguts que ara us empresonen,
i quan els haureu guanyat
tingueu ben present no aturar-vos.
Més lluny, sempre aneu més lluny,
més lluny de l'avui que ara us encadena.
I quan sereu deslliurats
torneu a començar els nous passos.
Més lluny, sempre molt més lluny,
més lluny del demà que ara ja s'acosta.
I quan creieu que arribeu, sapigueu trobar noves sendes.
III
Bon viatge per als guerrers
que al seu poble són fidels,
afavoreixi el Déu dels vents
el velam del seu vaixell,
i malgrat llur vell combat
tinguin plaer dels cossos més amants.
Omplin xarxes de volguts estels
plens de ventures, plens de coneixences.
Bon viatge per als guerrers
si al seu poble són fidels,
el velam del seu vaixell
afavoreixi el Déu dels vents,
i malgrat llur vell combat
l'amor ompli el seu cos generós,
trobin els camins dels vells anhels,
plens de ventures, plens de coneixences.
________________________________________
ITACA
I
Cuando salgas para hacer el viaje hacia Itaca
has de rogar que sea largo el camino,
lleno de aventuras, lleno de conocimiento.
Has de rogar que sea largo el camino,
que sean muchas las madrugadas
que entrarás en un puerto que tus ojos ignoraban
que vayas a ciudades a aprender de los que saben.
Ten siempre en el corazón la idea de Itaca.
Has de llegar a ella, es tu destino
pero no fuerces nada la travesía.
Es preferible que dure muchos años
que seas viejo cuando fondees en la isla
rico de todo lo que habrás ganado haciendo el camino
sin esperar a que dé más riquezas
Itaca te ha dado el bello viaje
sin ella no habrías salido.
Y si la encuentras pobre, no es que Itaca
te haya engañado.
Sabio como muy bien te has hecho
sabrás lo que significan las Itacas.
II
Más lejos, tenéis que ir más lejos
de los árboles caídos que os aprisionan.
Y cuando los hayáis ganado
tened bien presente no deteneros.
Más lejos, siempre id más lejos,
más lejos del presente que ahora os encadena.
Y cuando estaréis liberados
volved a empezar nuevos pasos.
Más lejos, siempre mucho más lejos,
más lejos, del mañana que ya se acerca.
Y cuando creáis que habéis llegado,
sabed encontrar nuevas sendas.
III
Buen viaje para los guerreros
que a su pueblo son fieles
favorezca el Dios de los vientos
el velamen de su barco
y a pesar de su viejo combate
tengan placer de los cuerpos más amantes.
Llenad redes de queridos luceros
llenos de aventuras, llenos de conocimiento.
Buen viaje para los guerreros
si a su pueblo son fieles
y a pesar de su viejo combate
el amor llena su cuerpo generoso
encuentren los caminos de viejos anhelos
llenos de aventuras, llenos de conocimiento.
Σα βγεις στον πηγαιμό για την Ιθάκη,
να εύχεσαι νάναι μακρύς ο δρόμος,
γεμάτος περιπέτειες, γεμάτος γνώσεις.
Τους Λαιστρυγόνας και τους Κύκλωπας,
τον θυμωμένο Ποσειδώνα μη φοβάσαι,
τέτοια στον δρόμο σου ποτέ σου δεν θα βρεις,
αν μεν' η σκέψις σου υψηλή, αν εκλεκτή
συγκίνησις το πνεύμα και το σώμα σου αγγίζει.
Τους Λαιστρυγόνας και τους Κύκλωπας,
τον άγριο Ποσειδώνα δεν θα συναντήσεις,
αν δεν τους κουβανείς μες στην ψυχή σου,
αν η ψυχή σου δεν τους στήνει εμπρός σου.
Να εύχεσαι νάναι μακρύς ο δρόμος.
Πολλά τα καλοκαιρινά πρωϊά να είναι
που με τι ευχαρίστησι, με τι χαρά
θα μπαίνεις σε λιμένας πρωτοειδωμένους,
να σταματήσεις σ' εμπορεία Φοινικικά,
και τες καλές πραγμάτειες ν' αποκτήσεις,
σεντέφια και κοράλλια, κεχριμπάρια κ' έβενους,
και ηδονικά μυρωδικά κάθε λογής,
όσο μπορείς πιο άφθονα ηδονικά μυρωδικά,
σε πόλεις Αιγυπτιακές πολλές να πας,
να μάθεις και να μάθεις απ' τους σπουδασμένους.
Πάντα στον νου σου νάχεις την Ιθάκη.
Το φθάσιμον εκεί ειν' ο προορισμός σου.
Αλλά μη βιάζεις το ταξείδι διόλου.
Καλλίτερα χρόνια πολλά να διαρκέσει
και γέρος πια ν' αράξεις στο νησί,
πλούσιος με όσα κέρδισες στο δρόμο,
μη προσδοκώντας πλούτη να σε δώσει η Ιθάκη.
Η Ιθάκη σ'έδωσε τ' ωραίο ταξείδι.
Χωρίς αυτήν δεν θάβγαινες στον δρόμο.
Άλλα δεν έχει να σε δώσει πια.
Κι αν πτωχική την βρεις, η Ιθάκη δε σε γέλασε.
Έτσι σοφός που έγινες, με τόση πείρα,
ήδη θα το κατάλαβες οι Ιθάκες τι σημαίνουν.
Ítaca
Cuando salgas de viaje para Ítaca,
desea que el camino sea largo,
colmado de aventuras, de experiencias colmado.
A los lestrigones y a los cíclopes,
al irascible Posidón no temas,
pues nunca encuentros tales tendrás en tu camino,
si tu pensamiento se mantiene alto, si una exquisita
emoción te toca cuerpo y alma.
A los lestrigones y a los cíclopes,
al fiero Posidón no encontrarás,
a no ser que los lleves ya en tu alma,
a no ser que tu alma los ponga en pie ante ti.
Desea que el camino sea largo.
Que sean muchas las mañanas estivales;
en que -¡y con qué alegre placer!-
entres en puertos que ves por vez primera.
Detente en los mercados fenicios
para adquirir sus bellas mercancías,
madreperlasy nácares, ébanos y ámbares,
y voluptuosos perfumes de todas las clases,
todos los voluptuosos perfumes que te sean posibles.
Y vete a muchas ciudades de Egipto
y aprende, aprende de los sabios.
Mantén siemprea Ítaca en tu mente.
Llegar allí es tu destino.
Pero no tengas la menor prisa en tu viaje.
Es mejor que dure muchos años,
y que viejo al fin arribes a la isla,
rico por todas las ganancias de tu viaje,
sin esperar que Ítaca te va a ofrecer riquezas.
Ítaca te ha dado un viaje hermoso.
Sin ella no te habrías puesto en marcha.
Pero no tiene ya más que ofrecerte.
Aunque la encuentres pobre, Ítaca de ti no se ha burlado.
Convetido en tan sabio, y con tanta experiencia,
ya habrás comprendido el significado de la Ítacas.
(Traducción de Ramon Irigoyen)
Ítaca
Si vas a emprender el viaje a Ítaca,
pide que tu camino sea largo,
rico en experiencias, en conocimiento.
A Lestrigones y a Cíclopes,
al airado Poseidón nunca temas,
no hallarás tales seres en tu ruta
si alto es tu pensamiento y limpia
la emoción de tu espíritu y tu cuerpo.
A Lestrigones y a Cíclopes,
ni al fiero Poseidón hallarás nunca,
si no los llevas dentro de tu alma,
si no es tu alma quien ante ti los pone.
Pide que tu camino sea largo.
Que numerosas sean las mañanas de verano
en que con placer, felizmente
arribes a bahías nunca vistas,
detente en los emporios de Fenicia
y adquiere hermosas mercancías,
medreperla y coral, y ámbar y ébano,
perfumes deliciosos y diversos,
cuanto puedas invierte en voluptuosos y delicados perfumes;
visita muchas ciudades de Egipto
y con avidez aprende de sus sabios.
Ten siempre a Ítaca en la memoria.
Llegar ahí es tu meta.
Mas no apresures el viaje.
Mejor que se extienda largos años;
y en tu vejez arribes a la isla
con cuanto hayas ganado en el camino,
sin esperar que Ítaca te enriquezca.
Ítaca te regaló un hermoso viaje.
Sin ella el camino no hubieras emprendido.
Mas ninguna otra cosa puede darte.
Aunque pobre la encuentres, no te engañará Ítaca.
Rico en saber y en vida, como has vuelto,
comprendes ya qué significan las Ítacas.
(Traducción de José María Álvarez)
martes, 24 de noviembre de 2009
Las declinaciones (III). Declinación 3ª
La tercera declinación es llamada (en contraste con la segunda), declinación “atemática” porque su raíz no termina en vocal temática. Sus rasgos principales son:
Pertenecen a ellas todas las palabras masculinas, femeninas o neutras, con genitivo singular en – ος cuya raíz acaba en consonante y en semivocal.
Esta declinación posee abundantes cambios fonéticos, como resultado de caídas o contracciones de consonantes y vocales.
Temas en oclusiva
Son palabras masculinas, femeninas o neutras cuya raíz acaba en labial (β, π, φ), gutural (γ, κ, χ) o dental (δ, τ, θ). Los neutros acaban en dental tau (-τ)
Temas en -ντ.
Son palabras cuya raíz acaba en -ντ. Las hay de género masculinos y femeninos. Se distinguen entre sí en nominativo singular, según lleven o no una ómicron delante de la nt: masc./fem. en -ο-ντ y masc./fem. sin -ο-ντ). También hay palabras de género neutro.
Temas en nasal
Son palabras cuya raíz acaba en nasal -ν (no existen palabras acabadas en nasal -μ). Las de género masculino y femenino se distinguen entre sí en nominativo singular según lleven o no una ómicron delante de la ni: mas. y fem. en -ο-ν y mas. y fem. sin -ο-ν. También hay palabras de género neutro.
Gaffiot en ligne
domingo, 8 de noviembre de 2009
Las declinaciones (II). Declinación 2ª
Dentro de ella encontramos:
Masculinos y femeninos
-En ος (λόγος , νῆσος)
Los masculinos de la 2ª Declinación se diferencian de los femeninos, menos abundantes, solamente por el artículo, ya que en cuanto a las desinencias son exactamente iguales
Neutros
-En ον (βιβλίον)
En los neutros, los casos llamados rectos, es decir, nominativo, vocativo y acusativo, tienen entre sí las mismas desinencias: nom. -ον/-α, voc. -ον/α, ac. -ον/-α. Los casos oblicuos, es decir, genitivo y dativo, tienen las mismas desinencias que los masculinos y femeninos gn. -ου/-ων, dat. -ῳ/οις.
miércoles, 4 de noviembre de 2009
Morfología griega. Las declinaciones. 1ª Declinación.
Pertenecen a ella todas las palabras femeninas o masculinas cuya raíz acaba en alfa breve, alfa larga y eta. Suelen clasificarse en:
Femeninos
1. En alfa pura (ἀγορά, νέα, οἰκία)
Se denominan así todas aquellas palabras que tienen una alfa detrás de las letras ro, épsilon, iota (ρ, ε, ι). La expresión 'alfa pura' sólo hace alusión al hecho de que dichas palabras en singular mantienen siempre la alfa de la raíz: nom. -α, voc. -α, ac. -αν, gn. -ας, dat. -ᾳ.
2. En alfa mixta (δόξα)
Se denominan así todas aquellas palabras cuya alfa breve original de la raíz, en griego ático, no iba precedida de las letras ro, épsilon, iota (ρ, ε, ι). La expresión "alfa mixta" hace alusión al hecho de que la declinación de dichas palabras en singular mezcla la alfa del nominativo y acusativo (como si fueran femeninos de alfa pura) con la eta de los casos genitivo y dativo (como si fueran femeninos en eta): nom. -α, voc. -α, ac. -αν, gn. -ης, dat. -ῃ.
3. En eta (ἀρετή)
Se denominan así a todos los sustantivos de la primera declinación cuya forma del nominativo del singular termina en eta. La expresión 'femeninos en eta' también sirve para referirse al hecho de que en singular mantienen la eta de la raíz: nom. -η, voc. -η, ac. -ην, gn. -ης, dat. -ῃ
Masculinos
1. En ας (νεανίας)
Son todos aquellos cuyo nominativo acaba en alfa + sigma precedidas de las letras ro, épsilon, iota (ρ, ε, ι). La declinación en singular de dichas palabras presenta alfa en todos los casos, salvo la excepción del genitivo por analogía con los temas de la declinación temática: nom. -α, voc. -α, ac. -αν, gn. -ου, dat. -ᾳ.
2. En ης (δικαστής)
Son aquellos cuyo nominativo acaba en eta + sigma y no llevan delante las letras ro, épsilon, iota (ρ, ε, ι). La declinación en singular de dichas palabras presenta eta en todos los casos, salvo la excepción del genitivo por analogía con los temas de la declinación temática: nom. -η, voc. -η, ac. -ην, gn. -ου, dat. -ῃ.
Fábulas de Esopo
sábado, 24 de octubre de 2009
Anfiteatros y circos
jueves, 22 de octubre de 2009
Kalós
Si tenéis dudas de cómo usarlo, podéis usar el manual que ha redactado Juan José Marcos García.
Escribir en griego
Yo creo que lo mejor es descargarse el programa Sibylla, que te permite escribir con fuentes unicode y que además tiene diccionarios y es muy cómodo.
Lo más normal es que tengáis algunas fuentes unicode, como Palatino, pero hay sitios de los que bajárselas. Por ejemplo, éste, de Álvaro Ortolá.
martes, 20 de octubre de 2009
Yanis Ritsos
Añado también un vídeo de Teodorakis en el que interpreta éste y otros dos fragmentos del poema.
lunes, 19 de octubre de 2009
Ágora
Hola de nuevo. Perdonad por el retraso en las actualizaciones. Hemos visto a lo largo de la semana bastantes cosas sobre las cuales os dije que añadiría algo al blog y me he retrasado un poco. Iremos por partes,como Jack the Ripper.
Para empezar por el final, ahora que varios de vosotros habéis visto la película de Amenábar, quizás os interese ver también algunos de estos vídeos. El propio director ha declarado que la idea de la película se la dio la serie Cosmos, de Carl Sagan. Aquí teneis un extracto del programa.
Sobre la Biblioteca de Alejandría hay muchísimas cosas. Sólo os enlazo con algunas en vídeo, ya que a Javier le gustan tanto los documentales. Podéis encontrar muchas más sin gran problema.
Ya hemos dicho de la película que de gustibus.... Para quienes no la hayan visto, aquí tenéis el trailer
pero por si os apetece ver otras opiniones, aquí tenéis algunas críticas
Notas de cine
Hoy cinema
Fotogramas
Blog de cine
lunes, 12 de octubre de 2009
Diccionarios de latín
Diccionario del Proyecto Palladium
domingo, 11 de octubre de 2009
Cerámica griega
Aquí tenéis otro sobre las dos técnicas (figuras negras sobre fondo rojo y figuras rojas sobre fondo negro). Está en ingles, pero se entiende bien y, en todo caso, las imágenes hablan por ellas mismas.
viernes, 9 de octubre de 2009
Vídeo sobre el Partenón
jueves, 8 de octubre de 2009
Textos de Perseus
Y aquí hay un enlace a la herramienta que permite el análisis morfológico y la traducción.
Espero que os ayude.
miércoles, 7 de octubre de 2009
Lectura
Música de la antigua Grecia
Y una presentación en castellano sobre el mismo asunto.